Kérjük jelentkezz be vagy regisztrálj az oldal összes funkciójának használatához!!

Nemzetem verse

Mottó:

“Mely nyelv merne…?”

Előszó:

Annyi híres, nagy művet lehet a neten találni játékos, eszperente feldolgozásban, Gondoltam, megpróbálkozok vele. Igyekeztem a formát, a tördelést, szótagszámot, a ritmust tartani, de a mondanivalót se torzítani nagyon. Így sikerült; olvassátok, vagy Tolcsvay László szerzeményére daloljátok ezt a “Karinthyádát”.

Petőfi Sándor Nemzeti dal című versét eszperente nyelvre ferdítette:
Sehonnay-Bitangh Endre – azaz: Kovács Kavics Tibor

Nemzetem verse

Keljetek fel, gyertek velem!
E percben kell cselekednem!
Rekesszenek be esetleg?
Ez kell nektek?! Feleljetek!
Nemzetem szent fejedelme,
Megteszem,
Megteszem: e nemes tettet
Szervezem!

Fegyenc jelmezem leteszem,
Fenyegetett lett kezdetem,
Mely szertelen szerethetett,
Temetetlen nem lel enyhet.
Embereknek szent szelleme,
Megteszem,
Megteszem, de gyertek velem
Lelkesen!

Jellemtelen gyenge ember,
Berezel, mert veszne menten
Legbecsesebb ennek: feje
Bezzeg nem becses nemzete.
Egek kegyes fejedelme,
Megteszem,
Megteszem, mert egyre szenved
Nemzetem!

Fegyenc jel – nem edzett penge,
Ezen fegyver szebb kezedbe’,
Levetettem fegyenc jelem!
Jer, feledett fegyver, velem!
Emberlelkek segedelme,
Megteszem,
Megteszem: kell nemzetemnek,
S kell nekem!

Nemzet neve szebb lesz egyre,
Terjed ezer esztendeje
Beste ellenfelek szennye
Egyszerre lesz elseperve!
Rettegett, szent ereje e
Nemzetnek,
Megtennem e lehetetlent
Engedd meg!

Elszenderedettek kertje,
Gyermeked felkeres benne,
Elrebeg egy szentelt verset
Emlegetve neveteket.
Legfelkentebb szentek szentje
Megteszem,
Megteszem, de nem szenvedek
Vesztesen!

2011, június 12.

Latest posts by Kovács Kavics Tibor (see all)




  • 13 hozzászólás ehhez: Nemzetem verse

    1. Ez nem lehet igaz… Most már MINDEN képet eltávolítottam a mű mellől, és a hülye FaceBook még mindig azt mondja, hogy a kép miatt nem osztható meg… Másfél hete nem az a kép van itt fenn, most meg már semmilyen. A FB meg – mint a kis elefánt – nem képes elfelejteni (az egyébként szerintem nem is kifogásolható) előző kép régen eltávolított linkjét.

    2. ( Nem lett kerge )
      Remek versezeted keletkezett
      Tetszett e nemzetesre neccelt feles-csett
      De rege eszem telhetetlen lett
      (Ezennel jelentem)

      _Nemzetes versezet_
      Inkább ezt adnám címnek
      Megmaradna a jelzős szerkezet
      Bigott-hazafiasan sem lehetne belekötni
      Nohát, csak úgy gondolgatom

      Egy-két helyen talán más szórendet éreznék megfelelőbbnek,
      pl. a “Jer, feledett fegyver, velem!” helyett “Feledett fegyver, jer velem!”
      (Vagy fölmerült a “Feledt-fegyver gyere velem!”, de lehet, hogy ez rosszabb)
      Meg a “Nemzet neve szebb lesz egyre” helyett “Nemzet neve egyre szebb lesz ”
      Bocs, hogy szőrszálakat hasogattam, csak kikívánkozott / Üdv_

      • “Egy-két helyen talán más szórendet éreznék megfelelőbbnek,
        pl. a “Jer, feledett fegyver, velem!” helyett “Feledett fegyver, jer velem!”
        (Vagy fölmerült a “Feledt-fegyver gyere velem!”, de lehet, hogy ez rosszabb)
        Meg a “Nemzet neve szebb lesz egyre” helyett “Nemzet neve egyre szebb lesz ”
        Bocs, hogy szőrszálakat hasogattam, csak kikívánkozott / Üdv_”

        Hasogass csak, azért van a hozzászólási lehetőség… 🙂

        “És mi | mégis || láncot | hordunk?
        Ide | veled, || régi | kardunk!”
        Az én verzióm se tökéletes, de a javasolt
        “Fele- | -dett fegy- || -ver, jer | velem!” sor még jobban széttörik ritmikailag.
        És a “veled”/”feled-” hasonló hangzású csereszót igyekeztem az eredetivel közel azonos pozícióba hozni – ha már az eredeti eszperente szót nem sikerült beépítenem…
        A “Feledt” számomra túl nyaka-szegett (hiányos) ragozás; próbálom kerülni a nem létező szóalakokat még az ilyen eszement versben is.
        És hát az egysoros módosítási javaslatok – ha érintik a rímet is – további problémákat vetnek fel (meg kell találni az új rímpárt hozzá).

        Az eredeti cím: “Nemzeti dal” (Tá-titi-Tá). Gondolkodtam a “Nemzet-vers” verzión, az egy szótaggal rövidebb, de egész más a ritmusa. A te verziód viszont túl hosszú…

        Többször is volt már példa arra, hogy módosítottam utólag a verseimen a kapott javaslatok hatására, de ezt – egyelőre – nem tudom úgy módosítani, hogy az nekem is tetsszen…

        Köszönöm az olvasást, a hozzászólást, és az együtt gondolkozást!

    3. Már úgy hitted, _ megúszhatod _ a további _ hercehurcát_?
      Remélgetem, _ illetlenség _ nem kél ebből, _ hogy már soká _ vissza-szómmal _ hanyag lettem
      Nohát igen, _ ritmus tartó! _ Ütem-hangsúly? _ Én azt bizony _ jégre tettem, _ buta aggyal _ felejtettem
      Azt sem tudom … _ Vagyis inkább … _ Asse-túdom _ mi-fán-terem _ Tőled mostan _ tanúlgatom_?
      Bele-néztem _ “fazekas”-on _ Már az nékem _ sokadalom _ (Rettenetes _ sokk a dalom_?)
      Megfellelő _ ez így itten? _ (Elméletben)_(Elmém lebben_Lenégyelve_bevégeztem)
      Na és … Nem reagáltál a CÍM-kifogásomra
      Nagyon-nem tartom magamat “bigott-hazafi”-nak, meg a jelzős szerkezet mellett is el tudok nézni;
      de nem stimmel számomra a cím nyelvtani sugallata (ha szabad ilyet), hogy ez
      _\\ “A” verse _ “A” nemzetemnek, amilyenből ez az egy darab van //_
      Meg ettől függetlenül a “mekeges”-szerű hangulatához túl komolynak érzem a címet.
      Tehát a “Nemzetes vers”, vagy “Nemzetes versezet” (inkább ez utóbbi) cím jobban illene hozzá.
      Kábé ez a véleményem. // _Érted_amit_makogok_?_
      Természetesen senkitől nem várom el, hogy egyetértsen; elvégre vélemény- és szólásszabadság (…);
      illetve, ha valami ostobaságot írtam, nyugodtan vágd a pofámhoz / Köszike!

      • Jesszum, ilyen régen néztem meg a hozzászólásokat???

        Nem értem (nem érzem) pontosan a jelzett problémákat – talán ez a hozzászólásod formájának is köszönhető.
        A cím esetén sem értem, hogy mi a baj az “egy darabbal”. Igen, egyetlen “nemzetem” van, a többi nemzet nem az enyém. “Nemzeti dal”-ból is csak egy darab van (a Petőfié), ha szigorúan és konkrétan nézzük. Persze “nemzeti dalok” (kis betűvel) létezhetnek mások is, ahogy a “nemzetemnek más versei” is. Ez itt csak egyetlen a lehetséges sok közül, de attól még ez is lehet a “Nemzetem verse”… 🙂
        A “nemzetes” kifejzés eltérő jelentéstartalmat hordoz: A “nemes és nemzetes..” mint a régi nemesi címek jelölője és a “Nemzetes uram” megszólítás neked is biztosan ismerős…
        Még most sem tartom kizártnak, hogy változtatok majd a versen (ahogy nemrég írtam is hozzá némi prózai részt), de még mindig nincs olyan ötlet, amit jónak is tartanék, és tetszene is.
        Mindenesetre köszönöm a figyelmet.

    Szólj hozzá!